📕 LOVSÅNG OCH TILLBEDJAN
326 Store Gud, ditt namn ske pris
Denna
psalm inleder andra delen av Psalmer och Sånger, den så
kallade samfundsdelen. Den bygger på samma original som 1 Gud, vår Gud
vi lova dig, men denna tolkning har renodlats som en lovsång. Texten
är skriven i vi-form; vi är ”de dina” som sjunger Guds lov
tillsammans med änglarna och ”den evigt sälla skara”. Medan 1 Gud, vår
Gud riktar sig till Gud, Fadern och Kristus, riktas 326 Store
Gud enbart till Gud, medan Anden omnämns, och sista versen är en
lovprisning, en doxologi.
Texten bygger på den latinska hymnen Te Deum laudamus (Gud, vi
lovar dig). Enligt en tradition tillkom hymnen spontant, när biskop
Ambrosius döpte Augustinus år 387, och den kallas därför ofta ”den Ambrosianska
lovsången”. Hymnen är tolkad till många språk och är central i den
romersk-katolska liturgin men sjungs även i protestantiska kyrkor. Texten översattes
och fick 1529 metrisk form av Martin Luther (1483–1546), tysk teolog och
reformator, författare, översättare och tonsättare: ”Herr Gott, Dich loben
wir”. Laurentius Petri tillskrivs en svensk översättning av
Luthers version. I En wanligh psalmbok. Göteborgspsalmboken (1650) ingår
den under rubriken Te Deum laudamus med inledningsraden ”Gudh
wij lofwe thig”. Som upphovsperson anges där D. Mart.
Luth. (s. 18–20). I denna bok ingår även en version med inledningsraden ”O Gudh
wij lofwe tigh” under rubriken Canticum Ambrosij & Augustini (s.
20–23). En annan tolkning till tyska utfördes av Ignaz Franz (1719–1790),
katolsk präst och psalmboksutgivare, 1768 eller 1771. Psalmen kallas i denna
form ”det tyska Te Deum” och inleds ”Grosser Gott, wir loben dir”. Psalmen togs
in i Kristliga Studentvärldsförbundets sångbok Cantate Domino (1924).
Tolkningen gjordes 1928 av Nils Johan Nordström (1880–1943), baptistpastor,
lärare, ledamot i kommittén för Psalmisten 1928. Nordströms
översättning togs in i den ekumeniska sångboken Gemenskap 1945,
i Svenska Missionsförbundets sångbok Sånger och psalmer 1951,
i baptisternas Psalm och sång 1966 samt i EFS Sionstoner 1972.
Tonsättaren är okänd. I Hans Bernskiölds musikkommentar anges att melodin ingår
till Franz text i Katholisches Gesangbuch, utgiven i Wien 1776
eller 1774.
Tonart F-dur, taktart 6/4, tonomfång e’–d’’
Samma melodi som 1 Gud, vår Gud vi lovar dig
Te Deum förekommer sedan länge som beteckning för högtidliga
tacksägelsegudstjänster, och hymnen har inspirerat många kompositörer till
tonsättningar. Mest känd i vår tid är nog den inledande satsen i Marc Antoine
Charpentiers Te Deum (cirka 1688–1698), med
titeln Preludium, som används som signaturmelodi för Eurovisionen.
Bibelreferenser:
Jes 25:1 Herre, du är min Gud. Jag vill lova dig och prisa ditt namn.
Jes 40:5 Herrens härlighet skall uppenbaras, och alla människor skall se det.
Joh 14:26 [Jesus sade:] ”Hjälparen, den heliga anden som Fadern skall sända i
mitt namn, han skall lära er allt och påminna er om allt som jag har sagt er.”
Tit 2:11 Ty Guds nåd har blivit synlig som en räddning för alla människor.
Upp 5:11 Och jag såg, och jag hörde rösten av många änglar som stod runt tronen
och varelser som stod runt tronen och varelserna och de äldste.
(Texter ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)
Psalmvalsförslag för
Hela kyrkoåret: gudstjänst
Kyndelsmässodagen
Andra aktuella samfundsböcker:
Frälsningsarméns sångbok 521, Segertoner 338
Uppgifter hämtade bland annat ur:
Arbetsmaterial från Frikyrkliga psalmkommittén, Equmeniakyrkans arkiv i
Bromma
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon 1964 spalt 201f
Nationalencyklopedin band 4 s. 89f Charpentier, band 18 s.
135 Te Deum
Inger Selander, O hur saligt att få vandra. 1980 s. 136
En wanligh psalmbok. Göteborgspsalmboken 1650. Faksimilutgåva av exemplaret
i Bodleian Library, Oxford 2002
Läs vidare:
Psalmernas väg. Per Olof Nisser – Inger Selander – Hans Bernskiöld.
2014–2019.
Band 1 s. 38–40, 1 Gud, vår Gud, vi lovar dig, Per Olof
Nisser, textkommentar, och Hans Bernskiöld, musikkommentar
Tilläggsinformation:
Psalmen ingick i fyra föregående samfundsböcker enligt
Inger Selander Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979
s. 203,
tre med inledningsraden Store Gud, ditt namn ske pris, en med Store Gud, vi
lova dig.
Den ingick också i den ekumeniska sångboken Gemenskap (1945)
3.