📕 KYRKOÅRET – Jul

490 Förunderligt och märkligt

Texten bygger på julevangeliet. Tilltalet är riktat till Jesus, det nyfödda barnet som vilar ”under öppen himmel på bädd av strå och blad”. Hemlösheten betonas; till skillnad mot vilda djur och växter som alla har ett bo eller ett fäste saknar ”det levande Guds ord” ett hem. Den tredje versen är en inbjudan till Jesus att bo i mitt hjärta, en ”egen hydda” för Jesus som ”köpt den dyrt”, ett uttryck för Jesu offer för min skull. Hjärtat kan också ses som en symbol för tron på och kär­leken till Jesus.

I Sverige är psalmen välkänd som körsång, med tre verser. I Psalmer och Sånger ingår den med sam­ma text. Här anges originalet vara skrivet 1837 av Nicolaj Frederik Severin Grundtvig (1783–1872), en av Danmarks stora psalmförfattare, efter en text från 1732 av Hans Adolph Brorson (1694–1764), även han en av de största författarna närmare ett sekel tidigare. Den översattes 1934 av Oscar Mann­ström (1875–1938), präst och lyriker. I den danska Kirkesang­bogen 2017: 894 ingår psalmen med in­led­ning­en ”Forunderligt at sige” och tre verser, samma verser som här. Brorson och Grundtvig anges även här som författare.  

Den danske salmebog 2002:125 har psalmen åtta verser och inleds med orden ”Mit hjerte alltid vanker”. Brorson anges som författare. Vers 8 och 9 är gemensamma med vers 2 och 3 i Kirkesang­bogen, dock inte exakt likalydandeNorsk salmebog 2013:38 är verserna sju och inledningen ”Mitt hjerte alltid vanker” 

I Svenska Missionsförbundets sångbok Sånger och psalmer 1951:125 ingår psalmen med sex verser och in­leds Till Betlehem mitt hjärta, en tolkning där hjärtat nämns i den sista versen i en inbjudan till Jesus. Översättningen är utförd 1848 av Johan Michael Lindblad (1817–1893), präst och författare.

Musiken är skriven 1914 av Carl Nielsen (1865–1931), Danmarks store tonsättare. Samma melodi ingår i de danska böckerna som i Psalmer och Sånger.
Norsk salmebog ingår psalmen med en svensk/norsk folk­melodi.
Tonart F-dur, taktart C, tonomfång c’–c’’

Bibelreferenser:
Matt 22:37 Han svarade honom: ”Du skall älska Herren, din Gud, med hela ditt hjärta och med hela din själ och med hela ditt förstånd.” (Se även Mark 12:30)
Luk 2:1–20 Jesu födelse
Joh 1:14 Och Ordet blev människa och bodde bland oss.
(Texter ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)

Psalmvalsförslag för
Julafton
Julnatten och juldagen
Söndagen efter jul

Andra psalm- och sångböcker:
Ung psalm 19 (Till Betlehem mitt hjärta, fem verser, översättning: Johan Michael Lindblad, melodi svensk/norsk folkmelodi.)

Uppgifter hämtade bland annat ur:
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 109 Till Betlehem mitt hjärta
Inge Marstal, Hvad sangen gør ved krop, sjæl og ånd s. 59 (s. 47–59 i Salmesang. Grundbog i hymnologi.  2014)

Tilläggsinformation:  
Psalmen ingick i sex föregående samfundsböcker enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979 s. 213.
Den ingick också i den ekumeniska sångboken Herren lever (1978) 851.

  •     ---> 491 Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt
  •     <--- 489 Det folk som vandrar i mörker
  •