📕 KYRKOÅRET – Trettondedag jul

495 Stjärna som lyste för morgonens söner

Första versen är en bön till stjärnan att den ska lysa och leda oss fram till Jesus, och därefter berättas om julens under. ”Morgonens söner” betecknar ”de österländska stjärntydarna” enligt Matteus­evangeliet, i 1917 års bibelöversättning benämnda ”vise män från österns länder”. I vers 2 och 3 skildras ”de vises” hyllning och gåvor till Jesusbarnet. De följande verserna be­tonar att Jesus vill välsigna oss och att det han önskar från oss är godhet, glädje, kärlek och fred. Vi uppmanas att älska och tjäna, tillbe och jubla.

Texten är skriven 1811 av Reginald Heber (1783–1826), engelsk präst och poet.
Originalet inleds “Brightest and best of the sons of the morning”Översättningen gjordes 1893 av Erik Nyström (1842–1907), fil dr., verksam i Svenska Baptistsamfundet och Svenska Missions­förbundet, missionär, över­sättare och sångboksredaktör. Texten bearbetades 1985 av Harry Lindström (1916–2002), teol dr och lärare.

Musiken är skriven 1862 av Edward John Hopkins (1818–1901), engelsk organist och koral­boksutgivare.
Tonart D-dur, taktart ₵, tonomfång d’–d’’

Bibelreferens:
Matt 2:7–11 De österländska stjärntydarna
(Text ur Bibel 2000 © Svenska Bibelsällskapet)

Psalmvalsförslag för
Trettondedag jul

Uppgifter hämtade bland annat ur:
hymnary.org Brightest and best of the sons of the morning
Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon. 1964 spalt 275f

Tilläggsinformation:
Psalmen ingick i sex föregående samfundsböcker enligt
Inger Selander, Index över den kristna församlingssången i Sverige. 1979 s. 202.

  •     ---> 496 Å, vilka stora gåvor du fick när kungar kom
  •     <--- 494 Lagd på strå i ett stall
  •